Zweisprachig. International.

Zentraler Übersetzungsservice

Der Zentrale Übersetzungsservice unterstützt alle Mitarbeiter*innen der Universität Bonn dabei, deutsche Texte ins Englische zu übersetzen und englische Texte zu korrigieren. So beugen wir sprachlichen Barrieren vor und fördern unsere internationale Ausrichtung. 

Aufgabenbereiche

Neben der Übersetzung interner und externer Inhalte der Universität für internationale Studierende und Wissenschaftler*innen befassen wir uns mit der Etablierung und Umsetzung einer einheitlichen englischen Terminologie.

So erleichtern wir Außenstehenden die Orientierung und setzen Qualitätsstandards für die englischsprachige Kommunikation der Universität Bonn.

Zur Unterstützung der Forschenden der Universität besteht zudem eine Zusammenarbeit mit einem externen Anbieter für Lektorate englischsprachiger wissenschaftlicher Texte.

ZÜS_Aufgabenbereiche_600x400px_80_pexels-pixabay-267669.jpg
© Pexels.com
Eine Wissenschaftlerin und ein Wissenschaftler arbeiten hinter einer Glasfassade und mischen Chemikalien mit Großgeräten.
© Colourbox.com

Deutsch-Englisches Glossar

Wird an der Universität Bonn „Fakultät“ mit „faculty“ oder „department“ übersetzt? Wie übersetze ich „Graduiertenkolleg“, „Präsenzstudium“ oder eben auch „Universität Bonn“?

Diese und viele weitere Fragen beantwortet Ihnen das Glossar englischer Begriffe. Es basiert auf dem amerikanischen Englisch und wird vom Rektorat der Universität Bonn herausgegeben, um allen Universitätsmitgliedern das Verfassen von englischsprachigen Texten zu erleichtern und eine einheitliche Verwendung typischer universitärer Begriffe zu ermöglichen. Das Glossar bildet die offizielle Terminologie der Universität Bonn ab und dient als Referenz für gedruckte und Online-Texte. 

Unsere Leistungsbereiche

  • Übersetzung von Texten, Formularen und anderen Inhalten aus dem Deutschen ins Englische (US)
  • Sprachliche und Inhaltliche Prüfung von Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische
  • Koordination der Vergabe von Übersetzungs- und Korrekturleseaufträgen an ausgewählte externe Sprachdienstleister*innen
  • Sprachliche Prüfung von nicht-wissenschaftlichen englischen Texten
  • Koordination von Lektoraten englischsprachiger wissenschaftlicher Texte (insbesondere Drittmittelanträge, Fachartikel) in Zusammenarbeit mit einem externen Serviceanbieter 
  • Beratung von Mitarbeiter*innen der Universität zu sprachlichen Fragen im Englischen
  • Qualitätskontrolle
  • Terminologiemanagement (Deutsch-Englisches Glossar, Terminologiedatenbanken, Translation Memories)
  • Sprachpolitik (English Language Style Guide)
  • Übersetzung von wissenschaftlichen Texten (Dissertationen, Fachartikel etc.)
  • Übersetzung von Software (Lokalisierung)
  • Übersetzung/ Lektorat in anderen Sprachkombinationen
  • Übersetzung/ Lektorat für Studierende

Downloads

Im English Language Style Guide der Universität Bonn finden Verfasser*innen englischsprachiger Inhalte Informationen zu Schreibweisen, Formatierung, Abkürzungen sowie Groß- und Kleinschreibung. 


Kontakt

Avatar Herlinger

Dominik Herlinger

Koordination Zweisprachigkeit Schwerpunkt Studium und Lehre

2.010

Argelanderstraße 1

53115 Bonn

Avatar Poetsch

Annette Poetsch

Koordination Zweisprachigkeit Schwerpunkt Universitätsverwaltung

2.010

Argelanderstraße 1

53115 Bonn

Wird geladen